< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
这都仰望你按时给它食物。
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!

< Psalms 104 >