< Psalms 102 >

1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Lusambulu lu nkua mabienga weka vonga ayi wulembo kambi ziphasi ziandi kuidi Yave. Wa lusambulu luama, a Yave, bika yamikina kuama mu diambu di lusadusu kutula kuidi ngeyo
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Kadi kutsuekila zizi kiaku thangu ndidi mu phasi, tamba dikutu diaku kuidi minu; thangu ndikutela, sia nsualu; wuphana mvutu!
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Bila bilumbu biama bilembo lalakana banga muisi, mimvesi miama milembo yokana banga makaba ma ku mbazu.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Ntimꞌama wukosikini ayi wuyumini banga biti; ndizimbikini dia bidia biama.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Mu diambu di kunga kuama nkanda nitu kaka ayi mimvesi misiala.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Ndidi banga kimfutu kidi mu dikanga; banga kimfutu va khatitsika bibuangu bikambulu batu;
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Ndilembo leki nkielo, ndieka banga nuni yidi yawu veka ku yilu nzo.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Mu lumbu kimvimba, bambeni ziama zilembo mfingi; bobo bamekumfuemina, balembo sadila dizina diama banga tsingulu.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Bila ndilembo dia dibombi banga bidia ayi ndisobikisidi ndiunu ama ayi matsuela
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
mu diambu di miangu miaku minneni bila ngeyo wunzangula ngolo ayi wundozidi va lutengo.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Bilumbu biama bidi banga kitsusula ki masika ndime yuma banga biti.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Vayi ngeyo, a Yave, wuvuanda va kundu ki kitinu mu zithangu zioso; tsangu aku yilembo zingila mu tsungi ka tsungi.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Ngeyo wela telama, wela monina Sioni kiadi. Bila yawu yoyi thangu yimonisa nlemvo kuidi niandi; thangu yoyi wukubika yfueni.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Bila bisadi biaku binzolanga matadi mandi, ayi bieti mona kiadi mbungi-mbungi andi yela kubanata mu tezo kimona kiadi.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Makanda mela kinzika dizina di Yave; mintinu mioso mi ntoto miela kinzika nkembo aku.
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Bila Yave wela buela tunga diaka Sioni ayi wela monika mu nkembo andi.
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Wela vana mvutu mu lusambulu lu batu basukama, kalendi lenza maniongo mawu ko.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Bika mambu mama masonama mu diambu di tsungi yinkuiza muingi batu bobo kabavangimini ko babaka buzitisila Yave.
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
Yave wutala ku tsi tona ku buangu kiandi kinlongo kidi ku yilu tona ku diyilu niandi wuntala ntoto,
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
mu diambu di wa kunga ku batu badi mu nloko; ayi mu diambu di kula bobo bazengolo nkanu wu lufua;
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
buna dizina di Yave diela yolukulu mu Sioni ayi minzitusu miandi mu Yelusalemi
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
mu thangu batu bela kutangana va kimosi ayi bipfumu mu diambu di buongimina Yave.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Mu luzingu luama, wumanisa zingolo ziama; wukufika bilumbu biama.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
Buna ndituba: “kadi kumbotula, a Nzambi ama, va khatitsika yi bilumbu biama; mimvu miaku miela zingilanga mu tsungi ka tsungi.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Va thonono, ngeyo wutula zifondasio zi ntoto ayi diyilu didi kisalu ki mioko miaku.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Biela biva vayi ngeyo wela zinganga, bibioso biela mana vembudila banga nledi, ngeyo wela bibalula banga kikhutu ayi biawu biela vengumunu.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
Vayi ngeyo wubalukanga ko, ayi mimvu miaku milendi suka ko.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Bana ba bisadi biaku bela zingilanga va meso maku minkuna miawu miela ba mitelama dio ngui va ntualꞌaku.”

< Psalms 102 >