< Psalms 102 >
1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade. Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ; na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Mfa wʼanim nhinta me ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu. Brɛ wʼaso ase ma me; na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Me nkwa nna reyera te sɛ wisie; me nnompe hyehye te sɛ egya.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ; na me kɔn nnɔ aduane.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Mʼapinisie denden enti maka honam ne nnompe.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Mete sɛ ɛserɛ so patuo, te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia. Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Mede nsõ ayɛ mʼaduane na mede nisuo fra me nsuo mu
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti, woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum; na mekusa sɛ ɛserɛ.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa; na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ; berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ; ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ; ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Amanaman no bɛsuro Awurade din; asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Awurade bɛkyekyere Sion bio, na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ; na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Montwerɛ yei mma nkyirimma, sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
“Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ; ɔfiri soro hwɛɛ asase,
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ bɛhyiam na wɔasom Awurade.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini. Ɔtwaa me nkwa nna so.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
Enti mekaa sɛ, “Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini; wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem, na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa; wɔbɛtete te sɛ atadeɛ. Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma na wɔbɛto wɔn agu.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ, na wo mfeɛ to rentwa da.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim; na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”