< Psalms 102 >
1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”