< Psalms 102 >
1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.