< Psalms 102 >

1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję. Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.

< Psalms 102 >