< Psalms 102 >
1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Libondeli ya moto na pasi, oyo abungisi elikya mpe azali kolela liboso ya Yawe. Yawe, yoka libondeli na ngai! Tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo!
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Kobombela ngai elongi na Yo te, wana nazali na pasi. Yoka libondeli na ngai na mokolo oyo nazali kobelela Yo; yanola ngai noki!
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Pamba te mikolo ya bomoi na ngai ezali kolimwa lokola molinga, mikuwa na ngai ezali kozika lokola makala ya moto.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Motema na ngai ebungisi elikya mpe ezali komitungisa lokola matiti oyo bakati; mpo na yango, nakomi ata kobosana kolia bilei na ngai.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Mpo ete naleli makasi, natikali kaka na poso ya nzoto likolo ya mikuwa.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Nakomi lokola esulungutu ya esobe, lokola esulungutu ya bisika oyo ebeba.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Pongi ekimi ngai; nakomi lokola ndeke oyo etikali yango moko na likolo ya ndako.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Banguna na ngai batombokeli ngai, bazali kofinga ngai tango nyonso mpe bazali kosalela kombo na ngai mpo na kolakela bato mabe.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Nakomi kolia putulu na esika ya bilei, mpe komela mayi esangana na mpinzoli na ngai.
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
Mpo na kanda monene na Yo, otombokeli ngai mpe obwaki ngai mosika.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Mikolo ya bomoi na ngai ezali kokima lokola elili, mpe nakawuki lokola matiti.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Kasi Yo Yawe, ozali Mokonzi mpo na libela, ozali Nzambe seko na seko.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Okotelema solo mpo na Siona, pamba te ekomi tango ya koyokela yango mawa; tango oyo ekatama ekoki.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Pamba te biso basali na Yo, tosepelaka na mabanga na yango, mpe toyokelaka putulu na yango mawa.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Bikolo ekotosa Yawe, mpe bakonzi nyonso ya mokili bakondima nkembo na Yo.
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Pamba te Yawe akotonga lisusu Siona mpe akomonana kati na nkembo na Ye.
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Akoyanola libondeli ya bato oyo babungisaki biloko, mpe akondima mabondeli na bango.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Tika ete bakoma yango mpo na ekeke oyo ekolanda, mpo ete bikelamu ya sika ekumisa Yawe.
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
Wuta na Esika na Ye ya bule, wuta na likolo, Yawe atalaki biso awa na mokili
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
mpo na koyoka kolela ya bakangami kati na boloko mpe kokangola bato oyo bazwaki etumbu ya kufa.
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Kombo ya Yawe ekokende sango kati na Siona, mpe masanzoli na Ye, kati na Yelusalemi
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
tango bato mpe bikolo bakosangana mpo na kogumbamela Yawe.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Na bomoi na ngai, abukaki lolendo ya makasi na ngai, mpe akitisaki motango ya mikolo ya bomoi na ngai.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
Nalobaki: « Nzambe na ngai, Yo oyo ozali na bomoi seko na seko, koboma ngai te na kati-kati ya mikolo ya bomoi na ngai!
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Na kala, otiaki miboko ya mokili, mpe maboko na Yo esalaki Likolo.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Bango, bakokufa; kasi Yo, okotikala seko na seko. Nzoto na bango ekolemba lokola elamba; okobongola bango lokola kazaka, mpe bakolimwa.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
Kasi Yo, ozali ndenge moko, mibu na Yo ekotikala kosuka te.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Bana ya basali na Yo bakozwa esika ya kovanda, mpe bakitani na bango bakowumela liboso na Yo. »