< Psalms 102 >

1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 But You remain the same, and Your years will never end.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psalms 102 >