< Psalms 102 >
1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine exaudi orationem meam: et clamor meus ad te veniat.
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam. In quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei: et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum: quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Similis factus sum pellicano solitudinis: factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei: et qui laudabant me adversum me iurabant.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam.
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
A facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Dies mei sicut umbra declinaverunt: et ego sicut fœnum arui.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Tu autem Domine in æternum permanes: et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Tu exurgens misereberis Sion: quia tempus miserendi eius, quia venit tempus.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Quoniam placuerunt servis tuis lapides eius: et terræ eius miserebuntur.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Et timebunt Gentes nomen tuum Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Quia ædificavit Dominus Sion: et videbitur in gloria sua.
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Scribantur hæc in generatione altera: et populus, qui creabitur, laudabit Dominum:
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
Quia prospexit de excelso sancto suo: Dominus de cælo in terram aspexit:
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
Ut audiret gemitus compeditorum: ut solveret filios interemptorum:
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Ut annuncient in Sion nomen Domini: et laudem eius in Ierusalem.
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
In conveniendo populos in unum, et reges ut serviant Domino.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuncia mihi.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
Ne revoces me in dimidio dierum meorum: in generationem et generationem anni tui.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Initio tu Domine terram fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Ipsi peribunt, tu autem permanes: et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur:
27 But You remain the same, and Your years will never end.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Filii servorum tuorum habitabunt: et semen eorum in sæculum dirigetur.