< Psalms 102 >

1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalms 102 >