< Psalms 102 >

1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו׃
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי׃
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד׃
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו׃
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך׃
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם׃
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט׃
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה׃
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
ענה בדרך כחו קצר ימי׃
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃
27 But You remain the same, and Your years will never end.
ואתה הוא ושנותיך לא יתמו׃
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃

< Psalms 102 >