< Psalms 102 >

1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Addu’ar mutum mai shan wahala. Sa’ad da ya rasa ƙarfi ya kuma yi makoki a gaban Ubangiji. Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; bari kukata ta neman taimako ta zo gare ka.
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Kada ka ɓoye fuskarka daga gare ni sa’ad da nake cikin damuwa. Ka juye kunnenka gare ni; sa’ad da na yi kira, ka amsa mini da sauri.
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Gama kwanakina sun ɓace kamar hayaƙi; ƙasusuwana suna ƙuna kamar jan wuta.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Zuciyata ta kamu da ciwo ta kuma bushe kamar ciyawa; na manta in ci abinci.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Saboda nishina mai ƙarfi na rame na bar ƙasusuwa kawai.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Ni kamar mujiyar jeji ne, kamar mujiya a kufai.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Na kwanta a faɗake; na zama kamar tsuntsun da yake shi kaɗai a kan rufin ɗaki.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Dukan yini abokan gābana suna tsokanata; waɗanda suke mini ba’a suna amfani da sunana yă zama abin la’ana.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Gama ina cin toka a matsayin abincina ina kuma gauraye abin sha nawa da hawaye
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
saboda fushinka mai girma, gama ka ɗaga ni sama ka yar a gefe.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Kwanakina suna kamar inuwar yamma; na bushe kamar ciyawa.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Amma kai, ya Ubangiji, kana zaune a kursiyinka har abada; sunan da ka yi zai dawwama a dukan zamanai.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Za ka tashi ka kuma ji tausayin Sihiyona, gama lokaci ne na nuna alheri gare ta; ƙayyadadden lokacin ya zo.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Gama duwatsunta suna da daraja ga bayinka; ƙurarta kawai kan sa su ji tausayi.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Al’ummai za su ji tsoron sunan Ubangiji, dukan sarakunan duniya za su girmama ɗaukakarka.
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Gama Ubangiji zai sāke gina Sihiyona ya kuma bayyana a ɗaukakarsa.
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Zai amsa addu’ar marasa ƙarfi; ba zai ƙyale roƙonsu ba.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Bari a rubuta wannan don tsara mai zuwa, cewa mutanen da ba a riga an halitta ba za su yabi Ubangiji,
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
“Ubangiji ya duba ƙasa daga wurinsa mai tsarki a bisa, daga sama ya hangi duniya,
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
don yă ji nishe-nishen’yan kurkuku yă kuma saki waɗanda aka yanke musu hukuncin mutuwa.”
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Saboda haka za a furta sunan Ubangiji a Sihiyona yabonsa kuma a Urushalima
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
sa’ad da mutane da mulkoki suka tattaru don su yi wa Ubangiji sujada.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Cikin rayuwata, ya karye ƙarfina; ya gajartar da kwanakina.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
Sai na ce, “Kada ka ɗauke ni a tsakiyar kwanakina, ya Allah; shekarunka suna bi cikin dukan zamanai.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
A farkon fari ka kafa tushen duniya, sammai kuma aikin hannuwanka ne.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Za su hallaka, amma za ka ci gaba; duk za su tsufe kamar riga. Kamar riga za ka canja su za a kuwa zubar da su.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
Amma kana nan yadda kake, kuma shekarunka ba za su taɓa ƙarewa ba.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
’Ya’yan bayinka za su zauna a gabanka; zuriyarsu za su kahu a gabanka.”

< Psalms 102 >