< Psalms 102 >
1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Je ressemble au pélican du désert; je suis comme la chouette des masures.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.