< Psalms 102 >
1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 But You remain the same, and Your years will never end.
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."