< Psalms 102 >

1 A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Lamo mar ngʼat mawinjo marach kendo machiwo ywakne e nyim Jehova Nyasaye. Winj lamona, yaye Jehova Nyasaye; yie irwak lamona ma akwayigo kony.
2 Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Kik ipandna wangʼi sa ma chunya lit. Chikna iti; ka aluongi to dwoka mapiyo.
3 For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
Nimar ndalona rumo piyo ka iro; chokena rewni ka kit kendo maliet.
4 My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
Chunya orewore kendo oner ka lum; wiya wil kata mana gi chamo chiemba.
5 Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
Chur ma achurgo matek omiyo adhero alokora choke lilo.
6 I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Achalo gi tula mar bungu, achalo gi tula modak e gunda.
7 I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Asiko aneno anena, achalo gi winyo man kende ewi osuri.
8 All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Odiechiengʼ duto wasika kinya ka gijara; joma dhawona konyore gi nyinga kaka gir kwongʼruok.
9 For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Nimar achamo buch kendo kaka chiemba kendo ariwo mathna gi pi wangʼa,
10 because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
nikech mirimbi maduongʼ, nimar isekawa mi iwita gichien.
11 My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
Ndalona chalo gi tipo modhiambo; aner adwaro two ka lum.
12 But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
In to ibet e kom lochni nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; humbi osiko e tienge duto.
13 You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
Ibiro aa malo mi ikech Sayun, nimar sa osechopo monego ongʼwonee; sa mochanne osechopo.
14 For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Nimar kitene beyo gi lala ne jotichni, kata mana buru madum kuome miyo ji keche.
15 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
Ogendini biro luoro nying Jehova Nyasaye, ruodhi duto mag piny biro luoro duongʼni.
16 For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Nimar Jehova Nyasaye biro gero Sayun kendo obiro thinyore e lela e duongʼne.
17 He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
Obiro dwoko lamo mar ngʼama ok nyal kendo ok obi chayo lamogi.
18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Wachni mondo ondik piny ne tiengʼ mabiro, mondo joma pok onywol opak Jehova Nyasaye:
19 For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
“Jehova Nyasaye nongʼiyo piny gie kare maler man malo, nongʼiyo piny gie polo,
20 to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
mondo owinj ywak joma otwe kendo ogony joma ongʼadnegi buch tho.”
21 that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Kuom mano nying Jehova Nyasaye ibiro hul e Sayun, ibiro pake e Jerusalem,
22 when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
ka joma odak e pinjeruodhi ochokore mondo olam Jehova Nyasaye.
23 He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
Ka noyudo ngimana dhi maber to nomiyo tekona odok chien kendo nongʼado ngimana odoko machiek.
24 I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
Omiyo ne awacho niya, “Kik ikaw ngimana, yaye Nyasacha, kapod an e chuny ngima; in to isiko ingima nyaka tienge duto.
25 In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
Kar chakruok ne iketo mise mag piny, kendo polo bende gin tij lweti.
26 They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
Gin to ginilal nono in to isiko manyaka chiengʼ; giduto giniti mana kaka law ti. Ibiro lokogi kaka iloko law kendo ibiro witgi.
27 But You remain the same, and Your years will never end.
In to isiko ichalri mana kaka in, kendo hiki ok norum.
28 The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”
Nyithind jotichni biro dak buti machiegni; nyikwagi nodhi maber e nyimi.”

< Psalms 102 >