< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.