< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
„Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”