< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
O razan-tsaontsi’ i Selomò ana’ i Davide, mpanjaka’ Israeleo:
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Haharendrehañe ty hihitse naho ty anatse; hahafohinañe o saontsy minday hilàlao,
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
hañanarañe filieram-batañe, havañonañe, zaka-to, naho tsy firihiañe,
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
haringatañe amy trentrañey, hampahihitse naho hampahilala o tora’eo;
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
hijanjiña’e ty mahihitse hanompea’e hilala, le ho verèñe an-kihitse ty maharendreke,
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
hahavaky o hatòm-bolañeo, naho o fandrazañañeo, ty enta’ o mahihitseo vaho o razan-tsaontsi’eo.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Ty fañeveñañ’am’ Iehovà ro fifotoran-kilala, fe malain-kihitse naho anatse ty gege.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
O anake, tsendreño, ty fameren-drae’o, naho ko ado’o ty fañòhan-drene’o;
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Ie firavahañe soa an-doha’o eo vaho hareañe am-bozo’o eo.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
O anake, ihe edrè’ o tsivokatseo, ko miantoke.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Ie manao ty hoe: Antao hindre ama’ay; antao hivoñon-dio, hiambotrak’ am’ondaty mahitio tsy aman-tali’ey;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
hagodran-tika veloñe iareo manahake i kiboriy, ty vata’e iaby, hambañe amo mivariñe an-kòak’ aoo; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Hahaisake ze atao vara soa, hañatsafan-draha kinopake amo akiban-tikañeo;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Mipiteha ama’ay arè, sindre hitraok’ an-koroñe raike.—
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
O anake, tsy iharoan-dia iereo, kalaño ty tombo’o tsy ho ami’ty lala’ iareo;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
fa milay mb’an-katsivokaram-b’eo o tombo’ iareo malisa hampiori-dioo.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Toe tsy vente’e ty amohàm-pandrike ambane’ ty masom-boroñe eo!
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
fe o liom-bata’eo ty iampira’ iareo, ty fiai’iareo avao ty amandroña’iareo.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Izay ty sata’ o mpitavam-bara am-patiti’eo, asinta’e ty fiai’ i mitañ’ aze’ey.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Mikok’ an-dalambey eo t’i Hihitse; poñafe’e an-tameañe ey i fiarañanaña’ey.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Mikaik’ ami’ty fangovovoha’ondatio, mametse saontsy an-dalam-pizilihañ’an-drova eo:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Pak’ombia ry seretseo ty mbe ho tea’o ty firoerano’o? naho mbe hifale ami’ty famokafoka’e o mpanivetiveo, vaho mbe halain-kilala o gegeo?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Mibaliha ty amy fañendahakoy, Hadoako ama’ areo ty añ’ovako ao; hampahafohineko anahareo o entakoo.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Amy te nikoike iraho, f’ie nifoneñe; nahitiko ty tañako, fe leo raike tsy nañaoñe,
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
fonga nifarie’ areo o fañerekoo, vaho niambohoa’ areo o endakoo,
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Aa le izaho ka ty hiankahake ami’ty hankà’areo, vaho ho kizaheko t’ie mianifañe,
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
ie vovoa’ ty havorombeloñe hoe te tiobey, naho iambovoa’ ty hankàñe manahake te talio, ie iambotraha’ ty haloviloviañe naho ty halonjerañe,
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Hikaik’ ahy amy zao iereo fe hamoeako hitsoek’ ahy fa tsy hahaoniñe.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Amy t’ie nalain-kilala, tsy nijoboñe ty fañeveñañe am’ Iehovà,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
nitambolitritrie’ iereo ty fañerèko, vaho tsinambolitio’ iereo o fitrevokoo,
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Aa le hagedra’ iareo ty voka’ o sata’ iareoo, naho ho etsa-kilily,
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Ie mañoho-doza amo trentrañeo t’ie miamboho, naho mandrotsake o dagolao t’ie midada.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Fe ho soa fimoneñe ty mitsendreñe ahiko vaho hiaiñ’añ’oleñañe, tsy ho hemban-kankàñe.