< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Ny Ohabolan’ i Solomona, zanak’ i Davida, mpanjakan’ ny Isiraely:
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Hahalalana fahendrena sy fananarana, Ary hahafantarana ny tenin’ ny fahalalana;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
Hahazoana fananarana mampahahendry, Dia fahamarinana sy rariny ary fahitsiana;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Hanomezam-pahendrena ho an’ ny kely saina, Ary fahalalana sy fisainana mazava ho an’ ny zatovo.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Aoka ny hendry hihaino ka hitombo saina; Ary aoka ny manam-panahy hahazo fitarihana tsara;
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Hahafantarana ohabolana sy fanoharana, Ary ny tenin’ ny hendry sy ny teny saro-pantarina ataony.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no fiandoham-pahalalana; Fa ny adala manamavo ny fahendrena sy ny famaizana. Fananarana tsy hikambana amin’ ny mpanao ratsy.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Anaka, mihainoa ny ana-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao;
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Fa fehiloha tsara tarehy amin’ ny lohanao izany, Ary rado amin’ ny vozonao.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Anaka, raha taomin’ ny mpanota ianao, Aza manaiky.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Raha hoy izy: Andeha hiaraka isika, Aoka isika hanotrika handatsa-drà; Andeha hamitsahantsika tsy ahoan-tsy ahoana ny tsy manan-tsiny;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
Aoka isika hitelina azy velona tahaka ny fitelin’ ny fiainan-tsi-hita Ary hanao azy teli-moka toy ny latsaka any an-davaka; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Dia ho azontsika ny fananana sarobidy rehetra, Ka hofenointsika babo ny tranontsika;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Avia mba hiara-miloka eto aminay; Aoka ho iray ihany ny kitapom-bolantsika rehetra:
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Anaka, aza miara-dalana aminy ianao; Arovy ny tongotrao tsy hankamin’ ny alehany;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Fa ny tongony mihazakazaka ho amin’ ny ratsy Sady faingana handatsa-drà.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Fa velarim-poana ny fandrika, Raha hitan’ ny vorona.
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Fa ireny dia manotrika handatsaka ny ran’ ny tenany ihany; Mamitsaka hahafaty ny tenany ihany izy.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Toy izany no iafaran’ izay rehetra fatra-pila harena; Fa hipaoka ny ain’ izay fatra-pila azy izany.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Ny fahendrena miantso mafy eny ivelany; Manandratra ny feony eny an-kalalahana izy;
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Mitory ao amin’ izay fivorian’ ny maro be mireondreona izy; Eo anoloan’ ny vavahady sy ao an-tanàna no ilazany ny teniny hoe:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Ry kely saina, mandra-pahoviana no hitiavanareo ny fahadalana, Sy hifalian’ ny mpaniratsira amin’ ny faniratsirana, Ary hankahalan’ ny adala ny fahalalana?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Miverena ianareo hihaino ny fananarako; Indro, haidiko aminareo ny fanahiko, Ary hampahafantariko anareo ny teniko.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Satria efa niantso Aho, fa nandà ianareo; Efa naninjitra ny tanako Aho, fa tsy nisy nitandrina;
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Fa nolavinareo ny saina rehetra natolotro, Sady tsy nety nanaiky ny anatro ianareo:
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Izaho kosa hihomehy, raha tonga ny fandringanana anareo; Handatsa Aho, raha tonga ny mahatahotra anareo.
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
Raha tonga ny zava-mahatahotra anareo tahaka ny rivo-doza Ary ny fandringanana anareo toy ny tadio, Ka manjo anareo ny fahoriana sy ny fangirifiriana,
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Dia vao hiantso Ahy izy, fa tsy hamaly Aho; Dia vao hitady Ahy fatratra izy, fa tsy ho hitany Aho.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Satria nankahala ny fahalalana izy Ary tsy nifidy ny fahatahorana an’ i Jehovah,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Tsy nekeny ny saina natolotro, Notsiratsirainy avokoa ny anatro rehetra,
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Dia hihinana ny vokatry ny alehany izy Ka ho voky ny fihendreny.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Fa ny fihemoran’ ny kely saina hahafaty azy, Ary ny fiadanan’ ny adala handringana azy.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Fa izay mihaino Ahy kosa hitoetra tsy manana ahiahy, Eny, handry fahizay izy ka tsy hatahotra ny ratsy.