< Proverbs 1 >

1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Soakas lal Solomon, wen natul David ac tokosra lun Israel.
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Soakas uh ma ac ku in kasrekom in ku in akilen lalmwetmet ac kas in kasru wowo, oayapa in kalem ke kas na loal kalmac.
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
Ku in luti kom ke moul in etauk, tuh moul lom in pwaye, suwohs, ac fal.
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Ku in sang etauk nu sin sie mwet srik etu la, ac luti mwet fusr in pah in nunak.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Soakas inge ku pac in akyokyelik etauk lun mwet lalmwetmet, ac sang inkanek pwaye nu sin mwet etauk
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
tuh elos in ku in etu kalmac lukma lun soakas, ac kalmen pupulyuk lun mwet lalmwetmet.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen etauk. Mwet lalfon uh pilesru lalmwetmet, ac srunga suk etauk.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Tulik nutik, lohng kas in luti lun papa tomom ac nina kiom.
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Mwe luti lalos uh ac mwe nawu moul lom oana sie mwe yun nu fin sifom, ku sie mwe walwal nu inkwawom.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Tulik nutik, mwet koluk fin kwafe kom, nik kom wi.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Elos fin fahk, “Fahsru kut som kasriki sie mwet ah, ku kutu mwet wangin mwata, ac uniya mwe na pwar.
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol h7585)
Sahp pacl se kut ac sonolos elos ac moul na fokoko, tusruktu pacl se kut tari selos elos ac misa! (Sheol h7585)
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Kut ac konauk mwe kasrup pus ac nwakla lohm sesr ke ma kut pisrala.
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Fahsru wi kut. Kut ac kitalik ma nukewa in oana sie nu sesr kewa.”
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Tulik nutik, nimet wi mwet ouinge uh. Fahla lukelos.
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Elos rarala in oru ma koluk. Elos akola pacl nukewa in akmas.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Tia wo in akoo sie sruhf, ke won se ma kom ke sruokya uh el tu na liye,
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
mweyen mwet oru ouinge uh sifacna akoo mwe kwasrip nu selos, sie mwe kwasrip ma elos ac misa kac.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Pacl nukewa, pisrapasr uh ac eisla moul lun mwet rapku — pa inge ma ac sikyak nu sin kutena mwet su moulkin moul sulallal.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Porongo! Lalmwetmet el pang inkanek uh ac in iwen kuka uh.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
El wowoyak ke mutunoa in siti uh, ac in acn nukewa mwet uh tukeni we:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
“Mwet lalfon, kowos ac lungse in lalfon putaka? Kowos ac pwarkin in aksruksruki etauk uh nwe ngac? Ya kowos ac tiana lutlut in etu mau?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Lohng ke pacl nga kai kowos. Nga ac sot kas in kasru wo ac oayapa etauk luk nu suwos.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Nga tuh pangon kowos ac suli kowos in tuku, a kowos tia lungse lohng. Kowos likinsaiyu.
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Kowos pilesru kas in kasru luk nukewa, ac tia lungse nga in aksuwosye kowos.
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Ouinge ke pacl kowos ac sun ongoiya, nga fah isrun kowos. Nga ac fah aksruksruki kowos ke pacl mwe aksangeng uh sikyak —
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
pacl se ac tuku nu fowos oana paka, ac use mwe ongoiya oana sie eng na upa, ac kowos muta in keok ac waiok.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Na kowos ac fah pang nu ke lalmwetmet, tuh nga ac tia topuk. Kowos ac sukyu yen nukewa, tuh kowos ac tia ku in koneyuyak.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Wanginna pacl kowos lohang nu ke etauk, ac pacl nukewa kowos srunga akos LEUM GOD.
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Kowos tiana lungse eis kas in kasru luk, ku porongo pacl nga aksuwosye kowos uh.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Ke ma inge, kowos ac fah kosrani fal nu ke orekma lowos, ac pwapa koluk lowos ac tingilkowosi ac pwanang kowos maskin.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Mwet selalkung uh misa ke sripen elos pilesru lalmwetmet. Mwet lalfon uh kunausyukla ke nunak in aksrikyaten lalos.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Tusruktu, kutena mwet su lohngyu fah muta in misla. Moul lal ac fah wo, ac el ac fah tia enenu in sangeng ke kutena ma.”

< Proverbs 1 >