< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.