< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.