< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.