< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."