< Proverbs 1 >

1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Proverbs 1 >