< Proverbs 1 >
1 These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 My son, if sinners entice you, do not yield to them.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 How futile it is to spread the net where any bird can see it!
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 “How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »