< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
3 She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
«И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
5 “Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
11 For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
12 If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
Удул өтүп кетиватқанларға:
16 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
«Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
17 “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
«Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
18 But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol )