< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
3 She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
5 “Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
“Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
11 For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
12 If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
16 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
17 “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
“Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
18 But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol )