< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 “Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )