< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
Amamihe ewuola ụlọ ukwu ya nʼelu ogidi asaa.
2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
O doziela oriri ya nʼusoro, o gbuola anụ ya, gwaakwa mmanya.
3 She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
O zipụkwala ndị ozi ya ka ha gaa kpọọ mmadụ niile, site nʼebe dị elu nke obodo ka ha nọ na-akpọ oku na-asị,
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
“Bịanụ nʼụlọ m, unu ndị niile na-enweghị uche” Ma nye ndị amamihe kọrọ, ọ na-asị,
5 “Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
“Bịanụ, rie nri m, ṅụọkwa mmanya m gwakọtara.
6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
Hapụnụ ụzọ enweghị uche unu, ka unu were dị ndụ; gbasokwanụ ụzọ mmụọ ịghọta ihe.”
7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
Onye ọbụla na-adọ onye na-akwa emo aka na ntị na-ewetara onwe ya nlelị; onye na-abara mmadụ ọjọọ mba na-enweta nkọcha.
8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
Abarala ndị na-akwa emo mba, ma ọ bụghị ya, ha ga-akpọ gị asị; baara ndị maara ihe mba, ha ga-ahụ gị nʼanya.
9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
Kuziere onye maara ihe ihe o kwesiri ịmụta, ọ ga-ama ihe karịa, kuziere onye ziri ezi ihe ọ ga-atụkwasị ihe ọ mụtara nʼamamihe ya.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
Nʼihi na ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite amamihe, inwe ihe ọmụma banyere onye Nsọ ahụ bụkwa nghọta.
11 For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
Nʼihi na ọ bụ site na amamihe, ka ụbọchị gị ga-adị ogologo. A ga-etinyekwara gị ọtụtụ afọ na ndụ gị.
12 If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
Ị bụrụ onye nwere amamihe, amamihe gị ga-abara gị uru, ma ị bụrụ onye na-akwa emo, naanị gị ga-ata ahụhụ ya.
13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
Nwanyị dị nzuzu na-eme mkpọtụ, o nweghị uche; ihere adịghịkwa eme ya.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
Ọ na-anọ ọdụ nʼọnụ ụzọ ụlọ ya, nʼelu oche nʼebe dịkarịsịrị elu nʼobodo,
15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
na-akpọ ndị na-aga nʼụzọ oku, bụ ndị na-aga mkpa ha,
16 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
“Ka ndị niile amamihe kọrọ bịa nʼụlọ m.” Ọ na-asịkwa ndị na-enweghị uche,
17 “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
“Mmiri e zutere nʼohi na-atọ ụtọ, nri e riri na nzuzo na-atọkarịkwa nʼụtọ.”
18 But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Ma ha adịghị aghọta na ndị nʼadịghị ndụ nọ nʼebe ahụ, na ndị ọ kpọrọ oku nri aghọọlarị ndị nọ nʼala mmụọ. (Sheol )