< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 “Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )