< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
Lungangnae ni a im a sak teh khom sari touh a ung.
2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
Moi a thei teh misurtui a phunphun hoi a kalawt teh ca hanelah caboi van a pâtoum.
3 She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
A san tanglanaw a patoun teh, khopui hmuenrasang koehoi a oung awh.
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
Kamawngrame pueng hi lavah kamlang awh naseh. Oe, thaipanueknae kavoutnaw hai tho awh.
5 “Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
Kaie vaiyei hah cat awh. Aphunphun kalawt e misurtui hah net awh a ti.
6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
Kamawngrame hah cettakhai awh nateh, hring awh. Hahoi thaipanueknae lamthung hah dawn awh.
7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
Ayâ ka dudam e tami hah ka yue e teh, yeirai a po han. Tamikathout ka yue e teh pacekpahleknae a kâhmo han.
8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
Ayâ ka dudam e tami hah na yue pawiteh, na hmuhma han. Tamilungkaang e na yue pawiteh, ahni ni na lungpataw han.
9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
Tamilungkaang hah yue haw, a lung hoe a ang han. Tamikalan hah pâtu haw thoumthainae a kâthap han.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
BAWIPA takinae teh lungang kamtawngnae a kung doeh. Kathounge Cathut panue e teh thaipanueknae doeh.
11 For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
Bangkongtetpawiteh, na hnin hah kai ni ka pap sak vaiteh, na hringyung kum na thap pouh han.
12 If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
Na lungang pawiteh, na lungangnae phu na hmu han. Na dudam pawiteh, nama ni na khang han.
13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
Napui pathu teh a hramki teh, kamawngrame lah ao dawkvah, banghai panuek hoeh.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
A im takhang koe a tahung teh, khopui hmuen rasang tahungnae koe a tahung.
15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
Lam dawk amamae lamthung dawk kacetnaw hah a kaw teh,
16 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
kamawngrame pueng hivah tho awh, lungangnae ka tawn hoeh naw,
17 “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
paru e tui teh a radip, arulahoi ca e vaiyei teh hoe a tui telah ouk a ti.
18 But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Hatei, hawvah tamikadoutnaw ao teh, amae imyinnaw teh adungnae koe sheol dawk ao awh tie hah hote tongpa ni panuek hoeh. (Sheol )