< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has carved out her seven pillars.
Ang kaalam nagtukod sa kaugalingon niyang panimalay; naglilok siya ug pito ka mga haligi gikan sa mga bato.
2 She has prepared her meat and mixed her wine; she has also set her table.
Giandam niya ang iyang mga mananap aron idalit sa panihapon; gisagolan niya ang iyang bino; ug giandam niya ang iyang lamisa.
3 She has sent out her maidservants; she calls out from the heights of the city.
Gisugo niya ang iyang mga sulugoong babaye aron pagdapit ug pagpanawag gikan sa hataas nga bahin sa siyudad:
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
“Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Miingon siya ngadto sa mga walay alamag.
5 “Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
“Dali, kaon sa akong pagkaon, ug pag-inom sa bino nga akong gisagolan.
6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
Biyai ang yano nimong mga binuhatan, ug pagkinabuhi; paglakaw sa dalan nga adunay salabotan.
7 He who corrects a mocker brings shame on himself; he who rebukes a wicked man taints himself.
Si bisan kinsa nga mobadlong sa mabugalbugalon nag-awhag ug pagdaogdaog ug si bisan kinsa nga mobadlong sa tawong daotan masakitan.
8 Do not rebuke a mocker, or he will hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
Ayaw badlonga ang mabugalbugalon, kay dumtan ka niya; badlonga ang tawong maalamon, ug higugmaon ka niya.
9 Instruct a wise man, and he will be wiser still; teach a righteous man, and he will increase his learning.
Hatagi ug pagpanudlo ang tawong maalamon, ug mahimo pa gayod siyang maalamon; tudloi ang tawong matarong, ug madugangan pa ang iyang nakat-onan.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, and knowledge of the Holy One is understanding.
Ang pagkahadlok kang Yahweh mao ang sinugdanan sa kaalam ug ang kahibalo sa Balaan mao ang pagsabot.
11 For through wisdom your days will be multiplied, and years will be added to your life.
Kay pinaagi kanako modaghan pa ang imong mga adlaw ug madugangan ang mga tuig sa imong kinabuhi.
12 If you are wise, you are wise to your own advantage; but if you scoff, you alone will bear the consequences.
Kung maalamon ka, maalam ka sa imong kaugalingon, apan kung magbugalbugal ka, mag-inusara kang magpas-an niini.”
13 The woman named Folly is loud; she is naive and knows nothing.
Ang babayeng buangbuang sabaan— wala siya natudloan ug walay nahibaloan.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the heights of the city,
Naglingkod siya sa pultahan sa iyang puluy-anan, sa lingkoranan sa hataas nga mga dapit sa lungsod.
15 calling out to those who pass by, who make their paths straight.
Nagatawag siya niadtong nangagi, ngadto sa mga tawong tul-id nga nagalakaw sa ilang dalan.
16 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
“Paanhia dinhi ang mga wala natudloan!” Giingnan niya kadtong mga walay alamag.
17 “Stolen water is sweet, and bread eaten in secret is tasty!”
“Tam-is ang kinawat nga tubig ug maayo ang tinapay nga gikaon sa tago.”
18 But they do not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Apan wala siya nasayod nga atua didto ang mga patay, nga ang iyang mga dinapit anaa sa kinahiladman sa Sheol. (Sheol )