< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 By me kings reign, and rulers enact just laws;
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”