< Proverbs 8 >

1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
“Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
“Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
15 By me kings reign, and rulers enact just laws;
Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
“Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
“Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”

< Proverbs 8 >