< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
Eo an-tampon’ ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
Eo anilan’ ny vavahady, amin’ ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin’ ny zanak’ olombelona.
5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan’ ny molotro.
7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
Fa ny marina ihany no holazain’ ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin’ ny molotro.
8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
Miharihary avokoa izy, raha amin’ ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin’ ny efa nahazo fahalalana.
10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan’ ny fahalalako ny fisainana mazava.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an’ i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
15 By me kings reign, and rulers enact just laws;
Izaho no anjakan’ ny mpanjaka Sy andidian’ ny mpanapaka araka ny rariny;
16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
Izaho no anapahan’ ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin’ ny tany.
17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan’ ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
Amin’ ny alehan’ ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin’ ny lalan’ ny fitsarana marina,
21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan’ ny alehany, Ho voalohany amin’ ny asany hatramin’ ny taloha.
23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
Izaho notendreny hatramin’ ny fahagola, Eny, hatramin’ ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan’ ny vovo-tany ambonin’ izao rehetra izao.
27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin’ ny lalina Izy,
28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon’ ny lalina,
29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
Raha nanisy faritra ho an’ ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan’ ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin’ ny fanorenan’ ny tany,
30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan’ andro isan’ andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak’ olombelona.
32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin’ ny tolam-baravarako.
35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin’ i Jehovah;
36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin’ ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.