< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
Amagezi tegakoowoolera waggulu, n’okutegeera ne kuyimusa eddoboozi lyakwo?
2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
Ku ntikko y’ebifo ebigulumivu okumpi n’ekkubo, mu masaŋŋanzira, amagezi we gayimirira butengerera,
3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
ku mabbali g’enzigi eziyingira mu kibuga, ku miryango, gakoowoolera waggulu nga gagamba nti,
4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
Mmwe abantu, mmwe b’empita; nnyimusa eddoboozi lyange eri buli omu ali ku nsi.
5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Mmwe abatategeera mufune okutegeera; nammwe abasirusiru mufune amagezi.
6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
Muwulirize kubanga nnina ebintu ebikulu eby’okubagamba, era mu kamwa kange muvaamu ebituufu.
7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
Akamwa kange koogera bituufu byereere; kubanga emimwa gyange gikyawa ebitali bya butuukirivu.
8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
Ebigambo by’emimwa gyange byonna bya bwenkanya tewali na kimu kikyamu oba kya bukuusa.
9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
Ebigambo byange byonna bitegeerekeka eri oyo ategeera, era tebirina kabi eri oyo alina amagezi.
10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Mu kifo kya ffeeza, londawo okuyigiriza kwange, era n’okumanya mu kifo kya zaabu ennongoose obulungi,
11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
kubanga amagezi gasinga amayinja ag’omuwendo omungi, era n’ebyo byonna bye weegomba tebiyinza kugeraageranyizibwa nago.
12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
Nze Magezi, mbeera wamu n’okuteesa okulungi, era mu nze mulimu okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
Okutya Mukama kwe kukyawa ekibi; nkyawa amalala n’okwemanya, n’obuteeyisa bulungi n’enjogera ey’obubambaavu.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
Okuteesa okulungi n’okusalawo okw’amagezi bye byange; ntegeera era ndi wa buyinza.
15 By me kings reign, and rulers enact just laws;
Ku bwange, Magezi, bakabaka bafuga, abafuzi ne bakola amateeka ag’obwenkanya.
16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
Abalangira bafuga ku bwange, n’abakungu bonna abafuga ku nsi.
17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
Njagala abo abanjagala, n’abo abanyiikira okunnoonya bandaba.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
Obugagga n’ekitiibwa biri mu nze, obugagga obutakoma n’okukulaakulana.
19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
Ekibala kyange kisinga zaabu ennongoose, n’ebinvaamu bisinga ffeeza ey’omuwendo omungi.
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
Ntambulira mu kkubo ery’obutuukirivu, mu kkubo ery’obwenkanya,
21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
n’abo abanjagala mbagaggawaza era nzijuza amawanika gaabwe.
22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
Mukama nze gwe yasooka okwoleka nga tannabaako kirala ky’akola.
23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
Nateekebwawo dda nnyo, ku lubereberye ng’ensi tennabaawo.
24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Nateekebwawo ng’obuziba bw’ennyanja tebunnateekebwawo, nga n’emigga egireeta amazzi teginnabaawo,
25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
ng’ensozi tezinnateekebwa mu bifo byazo, nga n’obusozi tebunnabaawo;
26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
nga tannakola nsi newaakubadde amalundiro gaakwo, wadde enfuufu eyasooka ey’oku nsi.
27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
Naliwo ng’ateekawo eggulu mu kifo kyalyo, ne bwe yakola enkulungo kungulu ku buziba,
28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
ate ne bwe yawanika ebire n’abinywereza waggulu mu bbanga, n’anywereza ddala ensulo z’amazzi,
29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
bwe yawa ennyanja ensalo zaazo we zikoma, amazzi galeme kusukka we yagalagira, ne bwe yali ng’alamba emisingi gy’ensi.
30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
Nnali naye ng’omukozi omukugu, nga nzijudde essanyu lye erya buli lunaku, nga nsanyukira mu maaso ge bulijjo,
31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
nga nsanyukira mu nsi ye yonna, era nga ne nesiima olw’abaana b’abantu.
32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Kale nno, batabani bange mumpulirize; balina omukisa abo abakwata amakubo gange!
33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Muwulirizenga okuyigirizibwa, mubenga n’amagezi, so temugalekanga.
34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
Alina omukisa omuntu ampuliriza, alindirira nga bw’akuuma ku nzigi zange buli lunaku.
35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
Kubanga buli andaba afuna obulamu, era afuna okuganja eri Mukama.
36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
Oyo atannoonya yeerumya yekka, era n’abo bonna abankyawa banoonya kufa.