< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
« Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
15 By me kings reign, and rulers enact just laws;
Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »