< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 By me kings reign, and rulers enact just laws;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.