< Proverbs 8 >
1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand.
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out:
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding.
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse.
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold.
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 By me kings reign, and rulers enact just laws;
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness.
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 The LORD created me as His first course, before His works of old.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began.
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water.
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth,
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep,
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth,
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth.
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence.
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men.
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it.
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”