< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
(Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
»S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.… (Sheol )