< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )