< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Uwiąż je na palcach twoich, napisz je na tablicy serca twego.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci. (Sheol )