< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود.
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم.
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت.
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد.
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد.
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است.
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.»
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است.
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >