< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol )