< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)
Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >