< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol )