< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol )