< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >