< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words and treasure my commandments within you.
E KUU keiki e, e malama oe i ka'u mau olelo, E waiho pu hoi i ka'u kauoha me oe.
2 Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
E malama oe i ka'u kauoha i ola oe, A me ko'u kanawai hoi, e like me ke kii onohi o kou mau maka.
3 Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
E hawele oe ia mau mea ma kou mau manamanalima, E kakau hoi ia mau mea ma ka papa o kou naau.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
E i ae oe i ka naauao, O oe no ko'u kaikuwahine; E kapa aku oe i ka ike, he hoalauna:
5 that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
I malamaia oe i ka wahine e, I ka malihini hoi i hoomalimali mai me kana olelo.
6 For at the window of my house I looked through the lattice.
No ka mea, ma ka puka o ko'u hale, Ma ko'u puka makani, nana aku la au;
7 I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
Ike iho la au iwaena o ka poe noonoo ole, Ike iho la hoi au mawaena o ka poe opiopio, I kekahi kanaka ui manao ole.
8 crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
Hele ae la ia ma ke ala e kokoke ana i kona huina, Hele ae la oia ma ke kuamoo e hiki aku ai i kona hale;
9 at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
I ke ahiahi, i ka napoo ana o ka la, I ke aumoe, i ka poeleele;
10 Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
Aia hoi, halawai pu me ia kekahi wahine, Ua kahiko hookamakama ia; Ua maalea kona naau.
11 She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
He walaau kona a me ka hoolohe ole, Aole noho kona mau wawae ma kona hale iho.
12 Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
I kekahi wa mawaho oia, I kekahi wa ae ma ke alanui, A hoohalua oia ma na huina a pau.)
13 She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
Apo iho la kela ia ia a honi iho la, a Me ka maka hilahila ole, i aku la ia ia,
14 “I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
He mau mohai aloha ko'u; I keia la no, mohai aku la au i ka'u mea i hoohiki ai
15 So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
Nolaila, i hele mai nei au e halawai me oe, E imi hoi ia oe, a ua loaa iho nei.
16 I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
Hohola iho la au i ko'u wahi moe me ke kapa, Me ke kapa onionio hoi mai Aigapita mai
17 I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
Kopipi iho la au i ko'u wahi moe I ka mura, a me ka aloe, a me ke kinamona.
18 Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
Ina kaua i maona i ke aloha a hiki i kakahiaka, E lealea kaua i ke aloha.
19 For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
No ka mea, o ke kane, aole ia ma kona hale, Ua hele oia ma kahi loihi e aku.
20 He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
Lawe oia i ka eke kala ma kona lima, A piha ka mahina, alaila, e hoi mai oia i kona hale.
21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
Ua paa kela i ka nui o kana olelo maalea; Ua lilo hoi oia i ka malimali ana o kona mau leheiehe.
22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
Ukali koke oia mahope ona, E like me ka hele ana o ka bipi i kona wahi e maka ai; E like hoi me ka naaopo i hoopaiia mai ma ka laau kupee;
23 until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
A o aku la ka pua i kona ake, E like me ka lele ana o ka manu i ke pahele, Aole ona ike no kona oia ia.
24 Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u. E maliu mai oukou i ka olelo a ko'u waha.
25 Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
Mai huli ae kou naau ma kona aoao; Mai hele hewa oe ma kona alanui.
26 For she has brought many down to death; her slain are many in number.
No ka mea, manomano ka poe i hina ia ia me ka eha, Na mea ikaika hoi, ua pau ia ia i ka make.
27 Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )
Ma kona hale ke ala e hiki ai i ka po, E iho ana ilalo i ka make. (Sheol )